o, jeden rozsądnie pomyślał :D
dla Orarangutana - tak się pisze Żekow po rusku (po bułgarsku chyba podobnie?
Zresztą nie ważne - chodzi o to, że ta pierwsza litera to po prostu "Ż". W angielskim nie ma "Ż", więc wymiślili "Zh", (ruscy pewnie też) które nawet brzmienia tego "Ż" nie oddaje.
A tak zdaje się jest "Jelcyn":
Chodzi o to, że oni te literki, zamieniają na podobne głoski angielskie, ale my nie musimy, bo mamy swoje "Je", "Ż" i inne.
PS Ostatnio ludzkość kombinuje z czeskimi nazwiskami i piszą "Cech" albo "Baros", czy to jest prawidłowe?
Cech i Baros to pół biedy, bo tu tylko nie ma znaczków czeskich. Nie wiem jak tu dokładnie jest z pisownią, czy c i s z daszkiem (wiadomo chyba o co chodzi) przerabia się na "cz" i "sz". W każdym razie w żadnym razie nie jest to tak irytujące jak Yeltsin'y i Tsvetanov'y, względnie Khammouttskikh.
Dziwi mnie natomiast pisownia nazwisk greckich, bo tutaj nie wychodzi już tak łatwo - Hatzantoniou czy Chacantoniu? Roumeliotis czy Rumeliotis? To samo z nazwiskami arabskimi. I nie jest to chyba kwestia słowiańskości i bezpośredniej konwersji cyrylicy na łaciński. Bo żydowskie (izraelskie) przerabiamy, Szaron jest a nie Sharon, Icchak a nie Itzhak... Dziwne. Wiem, że nic nie wiem.
PS: w bułgarskim Mariusz nie ma literki, której użyłeś przy napisaniu rosyjską cyrylicą Żekow. Bułgarzy napisaliby:
">I< E K O B"
"E" to w tym przypadku "e" a nie "je", dlatego też jest Ewgeni Iwanow, a nie Jewgienij.
Żydowskie nazwiska i imiona przerabiamy z tej prostej przyczyny, że przez wieki stanowili integralną część spopłeczeństwa polskiego. Natomiast przykład Greków jest rzeczywiście interesujący. Jednak z przykrością stwierdzam, żę transkrypcja angielska jest tendencją światową i z czasem będzie się pogłębiać (na koszulkach polskich sportowców coraz częściej nazwiska są bez polskich znaków diakrytycznych)
http://www.youtube.com/watch?v=beDg2Iy_mSQ
To po Grecku :D moze troche niezrozumiałe,ale pieśń *****ista :D
A co z nazwami klubów? Przerabiamy czy pozostawiamy w stanie nienaruszonym, czyli takim, w jakim funkcjonują w międzynarodowych rejestrach, właściwych dla danej dycypliny?
Szczególnie frapuje mnie przypadek pewnego klubu greckiego, który w polskim obiegu prasowym funkcjonuje jako "Panathinaikos Ateny". Skoro miasto piszemy po naszemu to może i z nazwy klubu wywalmy "h", przecież grecką thetę i tak wypowiadamy jako swojskie "t".
W pisowni ateńskiego klubu można zaliczyć co najwyżej literówkę, ale o rosyjskich klubach, to już chyba w życiu nie odważę się nawet wspomnieć, tak w mowie, jak i w piśmie. Wiąże się z tym zbyt duże ryzyko bycia skarconym przez naszych mistrzów ortografii. A może by tak jakąś ściągę przygotować dla takich ignorantów jak ja, co to na samo wspomnienie lekcji rosyjskiego dostają ciężkiej niestrawności?
PS W ramach upraszczania życia jestem jak najbardziej za przyjęciem samego "u" w miejsce anglobzdurnych "ou".
PS 2 Nie ma jak lekki, wkacyjny temat :).
rewelacja. na siatce w podobny sposob sie udzielaja?
No to wklejam poprawną (?) wersję dla zabawy:)Bułgarzy napisaliby:
">I< E K O B"
"E" to w tym przypadku "e" a nie "je", dlatego też jest Ewgeni Iwanow, a nie Jewgienij.
Mariusz - świetnie Ci poszło :) Co prawda nauczyciel kaligrafii by się przyczepił, ale najważniejsze, że wiadomo o kogo chodzi :)
Toom - w naszej tradycji jakoś tak się utrwaliło, że czeskie s, z, r piszemy bez znaczków nie przerabiając ich na sz, ż i rz, chociaż Czesi sami uczynili jeden wyjątek z konieczności: w adresach internetowych występuje "cz".
Figurus - w przypadku klubów raczej jest tendencja do zachowywania pisowni z oficjalnych dokumentów.
Nazwy rosyjskich klubów są bardzo nieskomplikowane: można ich szybko się nauczyć korzystając choćby z publikacji Weterana na SB :)
W razie potrzeby zawsze jestem gotowa służyć doraźną pomocą :)
Nie wiem czy na siacie tez sie tak udzialają,ale na piłce napewno :
http://www.youtube.com/watch?v=hF8k6Jpjv1U&search=gate%2013
http://www.youtube.com/watch?v=lgcsTgaxmho&mode=related&search=gate%2013
Udzielaja sie nawet na pływaniu :D A na siatce też jest konkretna ekipa.
To ja napiszę bułgarską cyrylicą , którą na kompie mam :)
edit: bu, znaczki wyskakują... :-)
Ale tak jak Toom napisał, bułgarskie E to E a nie JE :-) dlatego nawet jak spolszczamy to jest Ewgeni a nie Jewgenij
Leka noszt :-)
Taaa, Skierko, ja już też w tym miejscu kiedyś byłam :D. Z cyrylicą tu ani rusz, niestety.
A skoro już tak dziś Egipt wzięłam na tapetę: mają szczęście, że ich nowy head coach nazywa się Grzegorz Ryś, a nie filmowy Grzegorz Brzęczyszczykiewicz :D.
Oto co znalazłam na stronie egipskiej federacji:
Grezgorez Rys
Słodka zemsta :D
http://www.youtube.com/watch?v=I9ojp...=PANATHINAIKOSUdzielaja sie nawet na pływaniu :D A na siatce też jest konkretna ekipa.
http://www.youtube.com/watch?v=gnz9BykS1TU
Ale też jest tak... :)
http://www.gate13.gr/multimedia/volley-aek.mpg
http://www.gate13.gr/multimedia/volley-aek.mpg
http://www.pmcg13mensvolley.4t.com/pao-gayroi-06.htm
Ale najlepiej chyba i tak jest na koszu... :)
http://www.youtube.com/watch?v=Jbi8-...elated&search=
http://www.youtube.com/watch?v=sZCbP...&search=gate13
http://www.youtube.com/watch?v=p2FBN...elated&search=
http://www.youtube.com/watch?v=QtQAJ...elated&search=
http://www.youtube.com/watch?v=9mw8H...elated&search=
To tak OT - wybaczcie i powracajcie już do swojej bardzo interesującej dyskusji :)
Sorry, że nie na temat, ale bardzo mnie rozmieszyło. Nie wiedziałem gdzie to zapodać
http://volleyball.it/leggi.cfm?art=13283
Włosi też sobie ułatwiają pisownie polskich klubów: Dalla Polonia giunge la notizia che Dawid Murek è stato acquistato dallo Jabstreszbie Wiegel
http://www.youtube.com/watch?v=beDg2Iy_mSQ
To po Grecku :D moze troche niezrozumiałe,ale pieśń *****ista :D
Pieśń fantastyczna.Podobną atmosferę pamiętam z meczów Mostostalu na starej hali.Pełne trybuny i świetny doping.A na tym filmie ok.5000 kibicujących ludzi:P Masz może linki do innych, podobnych filmików?To bym poprosił i z góry wielkie dzięki.
Co do pisowni nazwisk zagranicznych siatkarzy, to nie mogę sie za bardzo wypowiadać na ten temat, bo nie znam się na cycylicy i wschodnich językach:)Jednak myślę,że pisząc na tym forum nazwiska zawodników powinniśmy je spolszczać.Bo czasami może nikt nie mieć pojęcia o kogo chodzi:)Np.Yeltsin'y, Tsvetanov'y i Khammouttskikh, jak napisał kolega Toom.
Jako że pojawiła się już o tym wzmianka w innym wątku, więc dyskusje przenosze do odpowiedniego tematu:P No to jak w końcu Chamuckich czy Khammouttskikh???
Alessandro - sprawa jest prosta. Jesteśmy Polakami, nasz język jest słowiański, rosyjski też. Tak się składa, że wszystkie rosyjskie dźwięki dadzą się spokojnie zapisać przy pomocy polskich liter, bez żadnych łamańców i fonetycznych przybliżeń - i taka pisownia zapobiega zniekształcaniu nazwisk (przez te transkrypcje w świadomości najmłodszego pokolenia tkwi np. Pluszenko nie Pluszczenko - takich przykładów znalazłoby się więcej, ale nie chce mi się o tej porze nadwerężać mojej dyżurnej szarej komórki). Inaczej przedstawia się sytuacja w innych grupach językowych (romańskie, germańskie etc. etc), gdzie nie istnieją pojedyncze litery do zapisu graficznego niektórych słowiańskich głosek - stąd te łamańce graficzne, które mają jak najwierniej oddać poprawną wymowę.
Weteranowi chodziło jednak o coś innego: nazwisko Chamuckich jest nieodmienne - i stosowanie form odmiennych jest po prostu zwykłym zniekształcaniem nazwiska. To tak jakby się np. odmieniało Krzysztofa Wanio (swoją drogą Krzysztofowi Waniowi :D :P chyba też się przydarzało odmieniać Wadima Chamuckich przez przypadki :) ).